安琥 - 拂袖 (2006 OST. 少年楊家將)
作曲:徐海 作词:徐海 / 编曲:马上又
敢问天涯在何方 一个人一壶酒
Dare to ask where is the end of the world, alone with a jug of wine;
风里浪里飘流 水里火里奔走
Drift into the winds and waves, run through the fire and water
天大地大任我游
Wherever the heaven and earth, I would swim to
古来世间多少愁 说聚散, 说不够
Since ancient times, this world has too many worries, talk about meeting and parting, never be enough (time) to say
一场繁华过后 物是人非事后
After a lively moment, some things might unchanged but everyone has changed (passed away) afterwards
多少感慨在心头
How much lament in our heart
纵然是是非非不问 恩恩怨怨不论
Even if it's about right or wrong, don’t ask; kindness and enmity, don’t discuss it
英雄也会泪满襟 於事凡尘世事挥不去
Even a hero could be tearful, can’t get rid of the mundane affairs of mortals
想要高飞却越陷越深
The more I want to fly higher, however I fall deeper
就算 今天明天是梦 今生来生是缘
even if today and tomorrow is a dream, this current life and future is a fate
到底谁人能安心 真正拂袖的能有几人 留下的真究竟有几分
Actually who could be calm, how many persons live in seclusion, how many persons are exactly stay.
Other translations : Actually who could be calm, how many persons could let it be and leave, how many persons are exactly stay.
拂袖 literally means to brush away (dust) on your sleeve. In many uses, it points an action to ‘let it be/let go no matter you discontent/displeasure with it and then leave’. In other use, it also means ‘live in seclusion/hermitage’.
Note :
Some words are HARD to be translated T_T
0 response(s):
Post a Comment