夜空 - 黄思婷
from album 自由
新月下采花衣, 夜深清静人依依
花儿盛开随风飘逸, 祝福都给你
lay la yo red le`at (望向花儿花香处)
ver u`ach sho shan nosh vak (花团繁簇相依偎)
花瓣飘去飘落天涯, 又为谁牵挂
夜空飘过乌云, 像心表面的阴影
流浪的星划破天际, 寄语给浮云
远方星星闪著光芒, 轻诉著忧伤
English
Night Sky - Huang Si Ting
from album: Freedom
Crescent moon covered, quiet night
flowers blooming in the wind, blessing all of you
lay la yo red le `at (Smells the flowers fragrance)
ver u `ach sho shan nosh vak (Clusters of flowers)
Petal flowers are floating to the sky, for whom we cared about
Floating through the clouds in the night sky, like the surface of the heart shadow
The star wandering across the sky, wrote to the clouds
The distant stars shine, dodges the ray lightly
Note:
I'll ask my mom for the accurate translation--when she's in good mood and if I have time
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 response(s):
Under the new moon, people hesitate to part with their loved ones in this quiet night
Blooming flowers moving with the wind, may you be blessed always
Lay la yo red le'at
Ver u'ach sho shan nosh vak
Blossoms floating everywhere, for whom we cared
The night sky moved across the dark clouds, just like the dark side of our hearts
Meteors came down cutting across the sky, as they wrote to clouds
Shining stars from far away, showing their sorrow.
The translated version of 自由.
thanks so much ♪
m(_ _)m
Post a Comment