音频怪物 - 琴師 (2011)
作词:EDIQ, 作曲:音频怪物
编曲:刘泰戈, 混缩:Allen
若为此弦声寄入一段情
北星遥远与之呼应
再为你取出这把桐木琴
我又弹到如此用心
If I were to inject my feelings into the music of the guqin,
It would be like an echo from the far off North Star.
Once again I bring out this wooden qin for you
to play again with such great feelings for you.
为我解开脚腕枷锁的那个你
哼着陌生乡音走在宫闱里
我为君王抚琴时转头看到你
弦声中深藏初遇的情绪
You, who had unshacked my cuffs,
hummed a unknown tune from your hometown within the palace.
As I was playing for the liegelord, I turned my head and saw you
My music concealed the feelings I had when we first met.
月光常常常常到故里
送回多少离人唏嘘
咽着你喂给我那勺热粥
这年月能悄悄的过去
As the moonlight constantly shines upon my hometown,
Sending back the sighs of those who had left it.
Following the spoonful of con-gee you had fed me,
Time passes slowly by.
灯辉摇曳满都城听着雨
夜风散开几圈涟漪
你在门外听我练这支曲
我为你备一件蓑衣
As the light of the lantern constantly moves, the sound of rain is heard by the whole capital,
The wind of the night spreads ripples on the water,
As you stand by the doorway listening to me practice this tune
I prepare for you a straw raincoat.
琴声传到寻常百姓的家里
有人欢笑有人在哭泣
情至深处我也落下了泪一滴
随弦断复了思乡的心绪
As the music of the guqin spreads to the homes of the populace
there are those who laugh with joy and there are those who burst into tears.
As those feelings reached the innermost place of my heart, I unwittingly shed a tear.
As a string of the guqin breaks, my longing of my hometown revives again.
你挽指做蝴蝶从窗框上飞起
飞过我指尖和眉宇
呼吸声只因你渐渐宁静
吹了灯让我拥抱着你
you drew a butterfly that flies through the window frame
flew over fingers and forehead
the sound of your breath gradually peaceful
blew out the light and let me embrace you
冬至君王释放我孤身归故地
我背着琴步步望回宫闱里
你哼起我们熟知的那半阙曲
它夹杂着你低沉的抽泣
In winter, the liegelord released me to return to my hometown alone.
As I travel with the guqin on my back, I looked back at the palace with every step.
You started humming the familiar unfinished ditty that we knew,
That ditty which encompassed your sorrowful sobbing.
路途长长长长至故里
是人走不完的诗句
把悲欢谱作曲为你弹起
才感伤何为身不由己
The journey back to my hometown was very long,
akin to a poem that would never end.
I would compose a tune for you out of all the sorrows and joy that we had shared,
And reflect on the circumstances of our parting which are beyond our control.
月光常常常常照故里
我是放回池中的鱼
想着你喂给我那勺热粥
这回忆就完结在那里
As the moonlight constantly shines upon my hometown,
I am like a fish that has returned to its pond.
Whenever I reminsce about the spoonful of con-gee you fed me,
The memory of that scene will always remain with me,
这年月依然悄悄过去
As time passes silently on.
English translation by Mr2tails@Youtube
*Image from google search engine, email if you want me to remove it, copyright issue
0 response(s):
Post a Comment